Själv
förfasades jag i dag över Al-jazeeras fruktansvärda och hemska
bilder från Homs. När tricken stannade vid Centralen bröts
nätkontakten i telefonen. I stället riktade jag blicken mot den
korpulente mannen som slog sig ner snett mitt emot mig. Han skulle
kunna vara syrier, tänkte jag, samtidigt som han langade upp sin
väska på sätet till höger om sig. Resan förlöpte med diverse
rop och skrik från några medpassagerare som var aningen påstrukna.
”Jag ska komma in i dig”, sa en mansröst plötsligt. I nästa
stund rättades han av sin kompis som sa: ”No, I'm gonna go into
the tube.” När tåget stannade gick han och de två vännerna av.
Lugnet infann sig. Oförhappandes.
I
slutet av min färd såg jag att en tvärhand hög pojke gick genom
gången. Plötsligt sträckte syriern snett mitt emot mig ut hela
armen och fångade in barnet, som för ett ögonblick spärrade upp
ögonen och såg skraj ut. Då sprack mannen upp och log mot pojken
och uppenbarligen kände de varandra, för snart sken de ikapp. Innan
dörrarna hunnit stängas dök dottern, mamman och mormodern upp. De
tittade på mannen, som nu inte längre var syrier utan istället
pappa. Dottern satte sig i knäet på honom, och kanske var det av
artighets skull gentemot mig som pappan på svenska frågade sin son:
”Blev du överraskad?” Pojken svarade nej, och efter att ha
nickat mot mig övergick pappan till att prata arabiska. Samtidigt
skrattade han och frugan men mest skrattade mormodern åt att hela,
eller i varje fall nästan hela, familjen som av en slump var på
samma tåg och i samma vagn. Även jag bubblade.
Som
du kanske noterat avled den polska poeten Wisława Szymborska i
veckan. Hennes dikter är så enkla, och fantastiska (icke att
förglömma), att du kan inta dem till frukosten och sedan sova
middag på dem innan du läser en av dem till godnattsaga. Nästa dag
är samma dikter redo för nya mål. Dikten nedan tog jag mig igenom
före middagen. Det kurrade i magen.
Familjealbum
Ingen
i familjen har dött av kärlek.
Det
som har skett har skett, men ingenting mytiskt.
En
Romeo med lungsot? En Julia med polio?
Somliga
har levt till skröplig ålderdom.
Inget
offer för ett uteblivet svar
på
ett brev som vätts med tårar!
Till
slut dök alltid grannarna upp
med
rosor och pincenéer.
Ingen
har kvävts i mahognyskåpet
när
älskarinnans make kom tillbaka!
Alla
dessa rosetter, schaletter, volanger
hindrade
ingen att fastna på bilden.
Och
aldrig i Boschhelvetets anda!
Och
aldrig med pistolen ut i trädgården!
(De
dog med en kula i skallen, men av annat skäl,
på
en bår i fält)
Titta
på den här med sin extatiska chinjong,
med
ringar under ögonen som efter en bal,
hon
flöt visserligen bort i en blodstörtning
men
inte för din skull, danskavaljer, och inte av sorg.
Kanske
någon fordomdags, före dagerrotypen –
men
ingen av dem i albumet, så vitt jag vet.
Sorgerna
skrattade, dagarna flög sin kos,
medan
de tröstade sig – och gick bort i influensa.
(översättning
av Anders Bodegård)